У него отлегло от сердца. Учитывая, в каком состоянии он был минувшей ночью, Колин сомневался, что сумел бы воспользоваться кондомом.
– Извини, Лила.
Девица рассвирепела:
– Меня зовут Лотти!
– Ну разумеется. Как я мог забыть!
– Ты напился как матрос. Удивительно, что вообще хоть что-то помнишь.
Он чувствовал себя так, словно его переехала карета.
– Прошу меня извинить, но хозяин запрещает водить сюда женщин.
– Ночью тебя это не волновало, – фыркнула девица.
Неожиданно раздался стук в дверь, и Колин, вздрогнув, шепотом приказал:
– Уйди с глаз, ни слова.
Та насупилась.
– То есть мне нужно спрятаться?
– Именно. И тихо, пожалуйста: хозяин меня оштрафует, если обнаружит тебя.
Снова раздался стук, на этот раз более настойчивый, так что в висках заломило, когда Колин двинулся к двери, на ходу пробормотав:
– Ну иду!
Лотти захихикала, и он, резко остановившись, повернулся к ней:
– Марш в спальню! И не мозоль глаза.
Девушка прислонилась к двери и усмехнулась:
– Скажи хозяину, что я твоя сестра.
Колин вздохнул:
– Он слышал это уже не раз.
Ее жестяной смех действовал ему на нервы. В самом отвратительном состоянии духа Колин пересек небольшую гостиную и пинком отворил дверь.
За порогом стоял Гарри – его самый близкий друг.
– Извини, что разбудил, старина, но уж полдень на дворе.
– Ну слава богу! – Колин пропустил друга внутрь. – Я-то думал – хозяин.
Уставившись на его гостью, Гарри захлопал глазами:
– Прости, что не вовремя.
– Не переживай, – успокоил его Колин. – Лила уже уходит.
– Лотти! – возмутилась девица, но тут же переключилась на Гарри. – А ты красавчик!
Гарри поднес ее руку к губам, словно перед ним стояла гранд-дама из высшего общества, и воскликнул:
– Вы очаровательны! Я восхищен!
Пошарив в кошельке, Колин протянул ей шиллинг.
– Найми себе экипаж.
Она нахмурилась:
– Вы хотите избавиться от меня?
– Ни в коем случае, мадам. – Гарри пожирал глазами ее декольте.
Тяжело вздохнув, Колин достал еще одну монету.
Лотти вскинула брови:
– И это за целую ночь, что я провела здесь?
– Ну, по крайней мере ты спала на мягкой постели, – пробормотал Колин.
Она подбоченилась:
– Ага, и в платье!
Гарри оглядел ее пышные формы.
– А может, так и было задумано.
– Да? Он даже сапоги не снял, – фыркнула Лотти, на что друг Колина укоризненно покачал головой:
– Это моветон, старина.
– Ты пришел-то зачем? – хмуро пробормотал тот.
Гарри вытащил из кармана письмо.
– Сегодня утром это по ошибке занесли ко мне.
Прежде чем сломать печать, Колин бросил взгляд на Лотти:
– Не смею задерживать и желаю бешеных оваций от благодарных зрителей.
– Прошлой ночью я не заработала даже хлопка! – Девица завернулась в накидку и резво выскочила за дверь.
Расхохотавшись, Гарри рухнул на софу.
– Уймись. – Колин раздраженно подошел к столу. – Сколько я тебе должен за доставку?
– Нисколько. Прошлый раз ты заплатил за мое письмо, помнишь? От кого послание?
– Понятия не имею.
– У тебя сегодня что, котелок не варит?
– Перебрал вчера – голова буквально раскалывается. – Он отложил письмо и потер виски. В последнее время с ним такое случалось не раз.
– Где твой лакей? Хоть отвар бы тебе приготовил.
– Сегодня слуга занят лишь полдня. – Колин растопил камин, принес из кухни чайник с водой и, подвесив его над огнем, в ожидании, пока вода закипит, развернул письмо. Пробежав глазами несколько строк, он нахмурился, а Гарри поинтересовался:
– Что, неприятности?
– Отец настаивает на моем приезде в Дирфилд-Парк. – Колин вскочил, припечатал письмо ладонью на столе и заходил по комнате, раздувая ноздри. – К черту его!
Гарри приподнял брови.
– Что-нибудь не так?
– Все не так, дьявол побери! Отец надумал продать Сомеролл. – Колин стиснул зубы при мысли, что кто-то чужой станет там хозяином.
– А как же порядок наследования?
– Сомеролл специально выкинули из завещания. Дед намеревался передать его младшему сыну, но мой отец оказался единственным мужским отпрыском.
Родители Колина жили там вплоть до смерти матери, а потом отец переехал в расположенное по соседству дедово поместье Дирфилд.
Колин подошел к окну и распахнул шторы. Сомеролл был для него родным домом до шести лет. С той поры там никто не жил, но он всегда надеялся, что когда-нибудь станет его владельцем.
– Когда уезжаешь? – осведомился Гарри.
Колин покосился на друга.
– Как только смогу.
– Жаль расставаться с имуществом. Может, все-таки уговоришь маркиза не продавать его?
– Попытаюсь. – В едином слове было столько сарказма!
– Надолго едешь?
Колин пожал плечами:
– Ровно настолько, чтобы попытаться убедить отца изменить решение.
Он снял чайник с огня и налил кипятку в заварочный чайник.
– Может, герцог Уайкоф с семьей приедет погостить, как обычно? – не унимался Гарри.
– Сомневаюсь. Насколько мне известно, герцогиня со старшей дочерью все еще в Париже.
– Они вернулись полгода назад.
Через ситечко он наполнил чаем чашки и протянул одну Гарри.
– Откуда тебе это известно? Ах, ну конечно: от своей матушки или кузин.
Гарри глотнул чаю.
– Ты же знаешь, что гостиная моей матери тем и знаменита, что там стряпаются все скандалы. А кузинам известно все обо всех. Ты в курсе, что леди Анджелина бросила Брентмура еще год назад?